Preuzmite latiničnu verziju Drupal prevoda. ver 17.12.2009.
Kratko uputstvo oko prevođenja Drupal-a na srpski jezik
Ova stranica je zamišljena tako da vas na brzinu uvede u način rada ovog sajta tako da što pre možete da osoba može što pre da počne sa prevođenjem.
Kada napravite nalog i ulogujete se na sajtu dočekaće vas početna strana sajta sa sledećim sekcijama

- primarni meni - Ovo je glavni meni na sajtu i ovde možete pristupiti sledećim sekcijama:
- PREVOĐENJE - ovde prevodite Drupal na naš jezik.
- REČNIK - ovde možete videti kako treba prevoditi termine sa engleskog na sprski i takođe možete dodati nepostojeće termine.
- WIKI - wiki stranice sa uputstvima. Svaki korisnik sajta može da dodaje i menja wiki stranice. Istorija promena se automatski pamti tako da ako se nešto pogreši prilikom promene nije problem vratiti prethodno stanje.
- PRATI SADRŽAJ - ovde možete videti sav sadržaj na sajtu sortiran hronološki. - Blok status projekta - Ovde možete videti razne statistike vezane za status prevoda.
- Navigacioni blok - Pristup vašem nalogu, prevodu, sekciji za kreiranje novog sadržaja, najnovije poruke na sajtu i slično.
- Najnoviji komentari - Zadnjih 10 komentra na sajtu poređanih hronološki.
- Najnovji prevodi - Zadnjih 10 termina u englesko-srpskom rečniku.
- Najnovije poruke - teaser lista najnovijih poruka na sajtu. Svaki korisnik može da napravi novu poruku na http://l10n.montenasoft.com/node/add/group-post - ovo je slično blogu - korsitite nove poruke kad želite da postavite neko pitanje ili nešto objasnite.
Sekcija za prevođenje
Najbitnija sekcija na sajtu je svakako sekcija za prevođenje http://l10n.montenasoft.com/translate/languages/sr/edit.
Bitna napomena je da sada započinjemo novu verziju prevoda za Drupal 6 čiji je cilj da ćirilična verzija prevoda dostigne production ready nivo - znači svi postojeći prevodi su stavljeni u suggestion stanje i sada treba da prodjemo kroz sve prevode ispravimo greške u prevođenju i gramatici i usaglasimo sve termine koje prevodimo.

- Ovde možete profilrirati provde po različitim parametrima. U većini slučajeva želećete da izaberete Статус kao Непреведено.
- Pošto su svi prevodi stavljeni u sugestiju za razmatranje skoro svi prevodi će imati zvezdicu - klikom na tu zvezdicu prikazaće vam se prethodni prevod. Ako mislite da je prethodni prevod dobar kliknite na dugme Approve, a ako je loš na Decline i u tom slučaju unesite bolji prevod.
Ako niste sigurni u novi prevod koji ste uneli obavezno uključite Сугестија за разматрање - na taj način ostali korisnici će znati da je potrebno proveriti vaš prevod - ovo je jedini način da napravimo kvalitetan prevod, tako da molim vas koristite ovu opciju.
Rečnik sekcija
Da bi bili sigurni da ćemo prevesti sve termine ujendačeno u celom prevodu na sajtu postoji Rečnik sekcija. Ovo je englesko-srpski rečnik.

- Ovde možete lako potražiti neki preveden termin na engleskom ili sprskom jeziku. Možete uneti deo reči i celu reč. Mala i velika slova nisu bitna.
- Kada termin ima crvenu pozadinu to znači da ovako ne treba prevoditi.
- Kada termin ima zelenu pozadinu to znači da ovako treba prevoditi. Ostali termini
Koristite samo termine čija je pozadina zelena (to su prihvaćeni termini od strane usera na ovom sajtu); termine sa crvenom pozadinom obavezno ne koristite; za termine koji imaju bledo zutu pozadinu još nije odlučeno da li ćemo ih koristiti ili ne - za takve termine možete dodati ocenu prevoda ili komentar u kome možete reći da se slažete ili ne slažete sa komentarom - obavezno koristite ove funkcije, na taj način ćemo brže odrediti kako ćemo prevoditi engleske termine i samim tim ćemo pre završiti ceo prevod.
Dobar primer za upotrebu ovog rečnika je termin file - da li ćemo to prevesti kao fajl ili kao datoteku ili kao nešto treće. Ako pogledate rečnik videćete da se u njemu pominju oba prevoda i fajl i datoteka, samo što je fajl prihvaćen kao prevod a datoteka nije - to znači da svuda u prevodu trebate da koristite prevod fajl.
O tome da li će neki predlog prevoda biti prihvaćen odlučuje zajednica na ovom sajtu - putem ocenjivanja prevoda i pisanjem komentara na predloženo prevođenje - kada postignemo dogovor oko nekog prevoda onda će admin sajta označiti da je prevod prihvaćen ili odbijen.
Znači ako nađete u rečniku termin koji vam treba i koji je prihvaćen (zelena boja) obavezno koristite taj prevod. Ako prevod ne postoji u rečniku onda napravite novi prevod (http://l10n.montenasoft.com/node/add/translation) a rečenicu koju ste preveli sa tim predloženim prevodom obavezno stavite u sugestiju za razmatranje. Kada više nas odluči kako ćemo tačno prevesti neki termin onda se možete vratiti na taj termin i dovršiti prevod.
Znam da ovo usporava i komplikuje proces prevođenja ali ovo je jedini način da napravimo kvalitetan prevod.
Obavezno posetite i sekciju Korisni linkovi - ovde možete naći linkove ka raznim sajtovima koji vam mogu pomoći u prevođenju.

Recent comments
15 недеља 11 сати ago
16 недеља 9 сати ago
19 недеља 5 дана ago
19 недеља 5 дана ago
19 недеља 5 дана ago
19 недеља 5 дана ago
19 недеља 5 дана ago
19 недеља 5 дана ago
19 недеља 5 дана ago
19 недеља 5 дана ago